web-dev-qa-db-ja.com

WordPressのコンテンツをローカライズするためのベストプラクティスは?

クライアントが、ローカライズされたコンテンツを持つブログを要求しました(つまり、英語のコンテンツの場合はen.blogname.com、フランス語のコンテンツの場合はfr.blogname.comなど)。そのようなブログを作成するのが初めてなので、私たちは最近 _ wpml _ および qTranslate を発見しました。これは私たちのニーズにぴったりです。

多言語ブログを設定するためのベストプラクティスや推奨プラクティスはありますか。

現時点では、WordPressソフトウェアを翻訳する必要性は想定されていませんが、それが良いアイデアであるとわかった場合は、ぜひお知らせください。著者は全員多言語(英語+他の1言語)になりますが、英語以外の話者は後で雇われる可能性があります。

18
Mike Lee

最良の方法はプラグインがないことです - 私はマルチサイトでWP3.0を設定します。最初のブログは、ユーザーを自分の言語で正しいブログに書き換えるためのダミーであり、テーマ内の小さなスクリプトで正しい言語に書き換えることができます。私はユーザーのブラウザ言語で見て書き直す。 2つ目はデフォルトのブログ、3つ目のブログは別のブログなどです。WPMUのコア機能を使用してpost tot postからブログを切り替えることができます。ブログ

update あなたの質問に対して:

すみません、私の英語は悪いです

私はwp3.0またはMUと最初のブログをインストールします、管理ブログは小さなテーマ、小さな機能を持つ一つのテンプレートを持っています。関数はドメインのフロントエンドにあるユーザーのブラウザ言語を読み、次にこのインストールの他のブログに行き、彼女はデフォルトとしてこの言語を使います。

他のすべてのブログはさまざまな言語用で、1つのブログは1つの言語用です。そのため、さまざまな投稿用の優れたテーブルを用意し、それらすべてをWPコアメソッドで機能させることができます。 WPMUには、投稿から言語への切り替えに十分な機能があります。ブログの英語で投稿し、ブログのドイツ語で投稿するためのリンクを付けます。投稿のpostmetaに独自のプラグインを付けてこれを書くのです。そのため、ユーザーにとっては可能です。彼は他の言語の投稿からフロントエンドをオンにすることができます。また、ブログ英語で公開する場合は、wp_insert_post()を使用してブログのドイツ語にドラフトを追加することもできます。

私はあなたが私のやり方を理解していることを願っています - とてもうまくいきます、そして私はこの解決策を持つ多くの顧客を持っています。

更新、コメント12/22/2012から引き出された

これを行うための無料のプラグインを作成しました。
wordpress.org/extend/plugins/multilingual-press
bueltge Dec 22 '11

11
bueltge

私はqTranslateを使っても成功していて、それがいくつかのブログで実装されているのを見ました。

しかし、2つのプラグインのいずれかを使用することに関する問題は、ワードプレスの更新では、プラグインのバージョンの新しいリリースを待ってから更新する必要があるということです。連絡フォーム、評価システムなどの他のプラグインでは、一時的にそれらを無効にして別の代替品を見つけることができますが、これと同じくらい重要なものについては、そうすることはできません。

そのため、長期的には、ブログの主要コンポーネントを管理するために2つのプラグインのいずれかを使用し、コンテンツやセキュリティの問題が発生する可能性があるため、ややトリッキーです。

だから私はbueltgeのメソッドをサポートしています。それを実装して頑張ってください:)

3
mireille raad