web-dev-qa-db-ja.com

住所フォーム、「地域」のフィールド

いくつかの調査を行ったところ、国ごとに国を細分化する独自の方法があることがわかりました。例:

  • 部門(フランス)
  • 州(米国)
  • 地方(オランダ)
  • 郡(イギリス)
  • Bundesländer(ドイツ)
  • 領域
  • なし(一部の小国には下位区分がありません)

いくつか忘れたかもしれません。私の質問は、そのような入力フィールドにラベルを付けるテキストは何ですか?私はこれを頻繁に見ました:

State/Province: ____________________________

しかし、米国のWebサイトが米国以外のユーザーを支援しようとするのはよくない試みのようです。

ベストプラクティスは、地理位置情報を使用し、それに応じてフォームを変更することだと思います。ただし、私は世界の250か国のそれぞれをその区画にリンクする時間と知識がなく、ビジネスアプリケーションに適したジオロケーターも持っていません。

(住所フォーム全体ではなく)この特定の入力フィールドに関するヒントはありますか?

7
user1884155

他のフィールドは検証されますが、地域フィールドは検証されないことが主な動機は住所の郵送であると述べました。これがまったく役立つ場合、例のリストで言及している国の1つ(米国)のみが、メールアドレスの地域名を使用します。

私は無作為に一連の先進国または工業国を完全に非科学的に調査し、それらを3つのセットに分けました:アドレスにサブユニットが必要、サブユニット名(長い形式)が必要、サブユニットが不要単位。私は 郵便サービスを担当する国連機関 から情報を収集し、英語での名前、または私が直接知っている国のサブユニットの名前を含めました。

住所にサブユニットの省略形が必要な国

  • 米国:州、ただし実際には地区(D.C.)とテリトリー(P.R.、グアムほか)
  • ブラジル:州
  • カナダ:州/準州
  • オーストラリア:州/準州
  • メキシコ:州、ただし実際には連邦地区(D.F.)
  • イタリア:州
  • ベネズエラ:州

サブナショナルユニットを含む国、必ずしも必要ではありません(たとえば、大都市ではなくてもかまいませんが、農村では必要です)。

  • インド:州
  • 中国:省
  • 韓国:省
  • 日本:県
  • ロシア:州
  • スペイン:州(コミュニティーもありますが、州はメールに使用されているようです)
  • スイス:カントン(省略形は町の名前が一意でない場合にのみオプションです。おそらくこのフォーラムのスイスの対応者がここでユーザーの行動を話すことができます。スイスの国民は町フィールドの町の後に略語を追加するだけですか?)
  • タイ:州
  • ウクライナ:州

国の単位を使用しない国住所で

  • 英国:郡/国/統一権威(?!私が集めることができるものから、それは混乱です)
  • フランス:部門
  • ドイツ:連邦国家
  • オランダ:州
  • ベルギー:地域または県
  • アイルランド:郡
  • ニュージーランド
  • アルゼンチン
  • アルジェリア
  • イスラエル
  • 南アフリカ:州
  • ポーランド
  • オーストリア:連邦州

結論

  • 多くの国はサブユニット情報を必要としません住所に
  • 英語に翻訳すると、サブユニットをstateまたはprovinceと呼ぶ国の大半

繰り返しますが、これは非科学的なサンプリングですが、フォームで「都道府県」の規則を使用しても大丈夫であり、情報が必要であることがわかっている国を除いてフィールドを非表示にする可能性があるという十分な情報が得られると思いますそれのための。

8
Tim FitzGerald
/*Haven't looked at it extensively, but the "[Google Geocoding API][1]" looks like they've already built that functionality for you. 

You can get "administrative area" at 5 different levels of precision, based on the country. If a user sets the country first you should be able to dynamically determine and display what the appropriate "region" is called. No need to research 200+ variations, just use the API. 

There is a disclaimer that "not all nations exhibit these administrative levels," but if you're only concerned with "state/province" and "city" then region #1-3 should do for most cases. I'd imagine Google will get you close enough and you could address Edge cases through testing. 

In the meantime, if you're doing mockups or something you could put "State/Province" as a placeholder. Or figure out the longest possible option & use that to ensure all the others will fit.*/

//編集-Google Geocode APIは私が思っていたように動作しないようです。他のいくつかのオプションを確認しましたが、すべて基本的に同じように機能します-検索に基づいて特定の州/地方/地域/都市を返しますが、特定の国が行政区分「州」対「省」など...無視します。 :\

1
mc01

これは興味深い質問です。ほとんどのウェブサイトはローカルリーチを持っていますが、グローバルリーチを持つグローバル企業を想定すると、それは実際の問題ですが、緩和することができます。

ユーザーのブラウザーで言語を選択すると、多くのことを絞り込むことができます。御社が本当にグローバルである場合、おそらく複数の言語を使用しています(これにより、対象を絞り込むことができます)。ユーザーがどこから来たのか、どの市場に注意を払うべきかを追跡するスタッフがいることは間違いありません。そしてそれは(翻訳とは対照的に)複数のウェブサイトを持っているかもしれません。

しかし、「ジオロケーションを使用し、それに応じてフォームを変更することがベストプラクティスだと思います」というあなたの発言から判断すると、会社はかなり小さいと思います。さまざまな国からかなりのヒット数と売り上げを獲得しない限り、「州/地方/郡」(またはそのような表記法)で十分すぎるでしょう。

最終的には、指示を明確にし、ユーザーを侮辱したり悪化させたりしないようにする必要があります(国のフラグを使用して言語を示すなど)。

0
Mayo