web-dev-qa-db-ja.com

よく国際化しない一般的に使用されるアイコンはありますか?

私はソフトウェア会社のUXデザイナーであり、私たちの製品は次のように翻訳されています。

  • フランス語
  • ドイツ人
  • イタリアの
  • スペイン語
  • ルーマニア語
  • 日本語
  • 中国人

私が言及したロケールで機能しない、英語を話す視聴者に一般的に使用されるアイコンはありますか?これまでのところ、次のことは問題ないことがわかりました。

  • X =削除
  • 家=家
  • 拡大鏡=検索
  • カレンダーアイコン=日付ピッカー
  • 歯車=設定

リストは役に立ちますが、アイコンが広く受け入れられているかどうかに関する情報も役立ちます。

2
Anna

私はあなたが編集のために鉛筆アイコンで大丈夫だと思います ウィキペディアにはユニバーサル編集ボタンについて言うためにこれがあります

ユニバーサル編集ボタンは、Webブラウザのアドレスバーにある緑色の鉛筆アイコンで、World Wide Web(ほとんどの場合、wiki)上のWebページが編集可能かどうかを示します。オレンジ色の「ブロードキャスト」RSSアイコン()に似ており、利用可能なWebフィードがあることを示します。アイコンをクリックすると、編集ウィンドウが開きます。これは、ワードカニンガム、ジャックヘリック、その他多数のウィキマニアの共同チームによって発明されました。

niversaleditbutton.org というサイトもあります。

国際的なアプリケーションで使用できるアイコンについての最も信頼できる情報源は 国際標準化機構ISO/IEC 11581 です。これは残念ながら有料ダウンロードですが、これについて真剣に検討している場合に役立ちます。

とはいえ、いくつかの この記事から引用したように、特に注意する必要があるアイコンタイプ があります。

親指を立てた2本指のVおよびOKサインを示す記号およびアイコンは、米国では非常にポジティブであると見なされます。ただし、元米国大統領のリチャードニクソンとジョージH.W.ブッシュは、他の文化がこれらの手のジェスチャーを下品な中指に相当する国際的なものと見なしていることを発見しました。ソフトウェアマニュアルやユーザーインターフェイスでよく見られる体格のない手でも、一部のロケールでは不快と見なされます。

動物のシンボルも危険な場合があります。たとえば、フクロウは米国の知恵を象徴し、eラーニングWebサイトはフクロウのアイコンを使用して、ユーザーまたは学生がオンラインコースで優れた成績を収めていることを象徴しています。しかし、フクロウはアジアの一部の地域では愚かさを象徴しており、アジアの学生はそのようなアイコンによって侮辱され、奨励されない場合があります。

もちろん、宗教的なシンボルは特にデリケートです。 Microsoftの地政学的製品戦略チームは、かつて同社のOffice XP Islamic Hilaシンボルに似た月と星占星術のアイコンが含まれているソフトウェアをリリースすることを妨げることによって恥ずかしさを回避しました。宗教的なシンボルを回避できない場合、それらは赤十字が中東の赤新月として適応されたときなど、ローカライズされていること。

私はこれも見ることをお勧めします より多くの入力のためのアイコン標準に関する記事

4
Mervin

Starをお気に入りに、Heartを愛に、Lockerをロックに、RSS iconMail iconメッセージまたはアラートの場合、Paper clip添付、SpeakerPlayPauseForwardMusic noteなど、Cameraは写真、Clockは時間、有名なPrinterは印刷物です。

国際化するのが最も簡単なグラフィック要素はテキストですが、できる限りそれを使用することをお勧めします(十分に考えれば、常にそうすることができます)。

Xは削除ではなく削除であると言いますが、Trash canは削除されます。

1
Gildas Frémont

アイコンの文化的適用性は、基本的に使用のコンテキストを考慮する必要があるため、常に難しい問題です。たとえば、アイコンの常識的なユーザビリティの知恵としてよく読み取られるものは、実際にはユースケースに適用されない場合があります。たとえば、使用状況、比喩、および使用状況プロファイルが、企業内の保存アイコンや類似アイコンなどのユーザーの認識や使いやすさにどのように影響するかを確認してください。たとえば、ここでいくつかの洞察を参照してください: http://www.multilingualblog.com/?p=1755

ここでの質問に対する最適な解決策は、可能であれば、代表的なタスク、代表的なユーザー、現実的なシナリオでオプションをテストすることです。

テキストは国際化するのに最も簡単な要素ではありません。文字のサポート、拡張、ソートなどの問題があります。

0
uobroin