web-dev-qa-db-ja.com

このページの代替言語リンクが2つの言語(元の言語と目的地)になっているのはなぜですか?

最近、次のヘッダーを含むメールニュースレターを受け取りました。

To view this message as a web page, click here.
To view this message in French, click here.
Pour voir ce message en français, cliquez ici.

しかし、特に同じページにリンクしているため、両方言語で「フランス語版はこちらをクリックしてください」を読むのは非常に奇妙でした。 8年間、翻訳とL10n/i18nで働いていましたが、これが実現したことはありません。

これを行う目的は何ですか?ここ数年、見逃してきたUXの利点は何ですか?それとも、私が疑っているように、そのヘッダーの目的に関する単なる間違いか、マネージャーの誤解ですか?

3
msanford

私はそれが間違いであり、英語のものは「英語で」サイトのためであるはずだったと思います。

「X言語で続行」プロンプトを母国語で作成することの大きな利点は、 スキャン可能性 です。私は言語の長いリストをスキャンして、実際にread突き出せる言語を突き出すことができます。残りは意味不明であるか、少なくとも(完全に)読み取ることができないものとして認識できます。これにより、英語の読者が英語の翻訳をキャッチし、フランス語の読者がフランス語の翻訳をキャッチすることが非常に簡単になります。

両方の言語を提供するとスキャン可能性が損なわれ、混乱も生じます。 50の言語オプションがあり、それぞれを英語と母国語で説明することにしたと想像してみてください。さらに、メニューのどこかであなたの言語をクリックすると、ページがその言語で提供されることは、オンラインでかなり確立された慣習です。多言語サイトのヘッダー/フッターに英語/スペイン語/フランス語のリンクが表示されることは珍しくありません。

最後に、フランス語のオプションを英語で提示しても、実際にはだれにもメリットはありませんか。フランス語が読めないのに、どうしてフランス語のオプションがあるのに気にするのですか? 一部の聴衆が読めない言語で書くことは、この場合良いことです;彼らはすぐに使用できる言語を認識し、他のすべてを無視します。

1
Ben Brocka